La luna
Sono la luna
E ogni mese io mi specchio
bella al chiaro della terra
sono la luna
e la tristezza dei Pierrots
corre via sulla mia lama
sono la luna
la mia luce une speranza
il mio reflesso un'assonanza
bambino che dormi già
sei tutta la mia fortuna
sono la luna
Mi chiamo luna
e di faccia o di profilo
in ogni agenda c'è il mio viso
mi chiamo luna
un mare in piena so svuotare
ogni piacere ho già deriso
mi chiamo luna
per l'amarezza dei poeti
ho le chiavi della fuga
e ci sarà chi scambierà
amore con fortuna
mi chiamo luna
Dimmi luna
sei in angolo di cielo
un silenzio da cercare
dimmi luna
sei brillante imbarazzante
una curva da leccare
dimmi luna
il mostro che ti porti addosso
è la nostra storia più crudele
e ci sarà chi scriverà alla luna
ad un'altra luna
Traduzione : Andrea Satta
" Ferré, l'amore et la rivolta"
"Têtes de bois"
La lune
J'm'appell' la lune
Tous les vingt-huit du mois
J'me refais un' beauté au clair de terre
J'm'appell'la lune,
Et les Pierrots qui s'fout'en croix
dans mon quartier me désespèrent.
J'm'appell'la lune
Si j'brille un peu c'est à crédit,
Comme un'moitié de réverbère.
J'ai mon marlou
Qui couche en-d'ssous
C'est toute ma fortune,
J'm'appell' la lune
J'm'appell' la lune
De face ou bien d'profil
dans les calendriers j'ai ma p'tit' gueule,
J'm'appell' la lune.
La mer est pleine. j'peux la vider,
de quoi s'marrer à moi tout'seule,
J'm'appell' la lune
Quand un poète a du chagrin
j'lui donne'mes clefs, j'suis pas bégueule,
Dans mes froufrous il compt' ses sous,
Et croit faire fortune
Avec la lune
Dis-moi, la lune,
T'habites un coin qu'on n'voit pas bien,
mêm' quand met nos gross's lunettes,
Dis-moi la lune,
T'es si près d'nous qu'y a pas moyen
de nous cacher comment qu't'es faits
pour nos mirettes,
C'est peut-êtr'là
Que tu t'en vas,
Quand j'ai perdu ma plume,
les nuits sans lune

